Является ли молодёжный сленг барьером поколений или, всё-таки, обогащением языка? Преподаватель ВГСПУ, доктор филологических наук, профессор Елена Алещенко объясняет феномен современной языковой культуры, влияние на неё социальных сетей и необходимость осознанного выбора стилей общения.
– Елена Ивановна, как вы можете охарактеризовать такое явление как молодёжный сленг?
– Я бы сказала, что это вечная тема в языке: так всегда было и всегда так будет. Жаргон есть лексика какой-то определенной социальной группы. Жаргон привлекает своей эмоциональностью. Когда предмет не только называется, но и выражается личное отношение к нему. И всё это часто одним словом
Жаргон выполняет ещё несколько функций. Во-первых, кодирующую, чтобы окружающие не понимали, и, во-вторых, идентифицирующую, чтобы показать, что ты «свой». Молодежь, к примеру, понимает, что такое «кринж», «хайп» и так далее, а вот взрослые – не всегда. Правда сейчас интернет во-многом стирает грань непонимания.
– В таком случае, можно ли сказать, что именно социальные сети, мемы и интернет в целом помогают ускорить распространение и внедрение сленга в быт?
– Распространение, пожалуй, да. Интернет значительно ускоряет этот процесс. Во-первых, чуть ли не каждый день появляется новое словцо, но это не значит, что оно задержится. Вот, например, в лихие 90-е ныне покойный академик Дмитрий Сергеевич Лихачёв выражал серьёзные опасения относительно массы заимствований, американизмов. Казалось, сейчас они «задавят» русский язык. Но этого не произошло, и совсем немногие из них остались.
– Молодёжный сленг – это часто заимствования преимущественно английского языка. А какие ещё языковые механизмы способствуют его появлению?
– Иногда это связанно с изменением литературной нормы или с образованием по некой модели слов, которых, в русском языке, в общем-то, нет. Например, «отстой» или «потрясный». То есть правильно было бы сказать «потрясающий», но взяли другую модель и изменили слово.
По правде говоря, мне такой способ возникновения жаргона даже больше нравится, потому что происходит манипуляция всё-таки с родным, а не чужим языком. И, в конечном счёте, он — родной язык — познаётся глубже.
– Свидетельствует ли обилие молодёжного сленга в речи школьников и студентов о снижении или вовсе об отсутствии грамотности? Связано ли это с тем, что молодое поколение не так много читает?
– К сожалению, да. Если не получается найти аналог, значит, слов не хватает. Сейчас словарный запас у выпускников школ оставляет желать лучшего. Это очень печально. Классическое чтение книг встречается ныне очень редко. У молодых выдалась свободная минутка – они тут же за телефон или в компьютер. И не для чтения, конечно. В лучшем случае, почитать краткое содержание какого-нибудь произведения — сейчас таких анонсов полным-полно развелось. И это же кошмар! Молодые люди начинают думать, что главное – знать, что в произведении происходит, а ведь смысл чтения совсем в другом. Происходит обеднение речи, и обогатить её может только чтение.
– Может ли современный сленг со временем интегрироваться в литературный язык или он так и останется разговорным?
– Тут прогнозировать сложно. Я думаю, что-то, возможно, зацепится и останется. Если слово или выражение будет очень удачно, коротко, ёмко и эмоционально – оно, может быть, и выйдет за пределы жаргона. Такие случаи есть. Например, слово «зачётка» тоже когда-то было жаргоном. А теперь оно вполне себе в литературном языке. Потому что два – это хуже, чем одно. Закон экономии речевых усилий. Вот и всё.
– Насколько важно и нужно ли вообще взрослому человеку разбираться в молодёжной культуре, понимать молодёжный сленг? Может ли это способствовать улучшению коммуникации?
– Здесь есть две, как говорят, большие разницы. Знать – это одно, использовать – другое. Вот использование может навредить, я считаю. Потому что это молодёжная чёрточка, уже поживший человек, употребляющий к месту, а чаще — не к месту жаргонизмы, может выглядеть смешным. Но вот знать – очень полезно. И чтобы понимать, и чтобы иногда дать понять, что ты «свой», чтобы эта опознавательная функция сработала. Но использовать такие слова нужно с осторожностью.
– Каково Ваше отношение к молодежному сленгу в целом? И что бы Вы хотели донести до молодого поколения?
– Только одно. Нет ничего однозначно плохого в языке, однозначно ненужного. Но у всего есть своя функция и своё место. Недаром одно из качеств хорошей речи – это уместность. Когда жаргон неуместен, он не даёт ожидаемого эффекта, может вызвать только насмешку или непонимание. А в остальных случаях, почему бы и нет?
Елена Ивановна Алещенко — доктор филологических наук, доцент, профессор кафедры русского языка и методики его преподавания Волгоградского государственного социально-педагогического университета. Автор более 200 печатных работ. Научные интересы: концептосфера русского фольклора, ее отражение во фразеологии фольклорных произведений и на других языковых уровнях; лингвокультурология, этнолингвистика, диалектология.